Ne posvjedoči lažno - NWT ????
Rimljanima 13:9 Ne počini preljuba! Ne ubij! Ne ukradi! Ne posvjedoči lažno! Ne poželi! — i ako ima koja druga zapovijed, obuhvaćena je ovom riječju, to jest: Ljubi bližnjega svojega kao samoga sebe.
NWT
Ja ne mrzim JS. Ja mrzim lazna ucenja KS koja je razdvojila silnog mnostva ljudi od njihovog spasitelja i Boga. Rim 2:8 A onima koji se uz prkos suprote istini a pokoravaju se nepravdi, nemilost i gnjev. Mentalno ropstvo je najgori oblik ropstva jer vam daje iluziju slobode, povjerenja i ljubavi. Branite svoje tlačitelje, a smatrate neprijateljem one koji vas pokušavaju osloboditi ili otvoriti vam oči.
Podržavam tvoj trud i angažovanje, čak sam ti i pomogao da dođeš do knjige "Zatočenici ideje". Ali te, zbog što objektivnije informacije molim da proveriš i druge prevode pre nego što objaviš tekst o prevodu NWT. Potpuno se slažem da je NWT prevod jako loš i doktrinarno iskrivljen, to je činjenica. Ali nije u svemu. Dobro znaš da su za NWT prevod koristili Wescott & Hort-ov (W&H) prevod sa grčkog. Ako na internetu pogledaš TAJ tekst, videćeš da se ni tamo ne nalazi deo teksta "ne svedoči lažno". I neki drugi prevodi (American standard verion ....) koji se verovatno baziraju na W&H-ovom prevodu grčkog ne satrže taj deo teksta "ne svedoči lažno". Dakle NWT nije usamljen slučaj u tome. Evo kako glasi W&H-ov tekst tog stiha na grčkom:
SvarSlettτο γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται [εν τω] αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Dakle deo tekststa "ne svedoči lažno" se NE NALAZI u tom grčkom tekstu.
Međutim, nalazi se u drugim grčkim tekstovima poput Stephanus New Testament, i taj stih glasi:
το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
Ovde se NALAZI deo teksta "ne svedoči lažno".
E sada, koji je tekst verodostojniji i tačniji oko toga se ni stručnjaci ne mogu složiti pa ne bih ni ulazio u to ovom prilikom. U svakom slučaju svedočiti lažno je nešto što Bog osuđuje, bez obzira da li je to specifično navedeno u Rim. 13:9. Mislim da ovo sigurno nije stih koji bi trebao diskreditovati prevod NWT. Ima drugih stihova koji to sigurno mogu učiniti.
Želim ti puno uspeha u daljem radu.
Ja jesam provjerila na biblehub druge biblije. 7 njih ima taj tekst koji se nalazi u king james ali ne u nwt. Da, neke imaju a neke nemaju. Provjerila sam i sve biblije koje imam kuci.
SlettMoja informacija nije manje objektivnija zato sto i druge biblije ili imaju ili nemaju taj tekst. Poenta sa ovim jeste da nwt razrijediti / razblaži Boziju rjec kada mjenja ili odstrani sadrzaj. Samo zato sto ta zapovjed se nalazi u drugim mjestima i nisu je skroz odstranili neznaci da nije vazna. Kada citas bibliju mozda si primjetio da mnogo puta Bog, narocito u starom zavjetu , ponavlja istu rjec ili sinonim te rjeci 2 ili 3 puta u istom stihu. Svaka rjec je vazna i ima razlog zasto ju je tu Bog stavio i nije bez svrhe. Da, drugi prevodi koji nisu king james se baziraju na Aleksandrijan manuskript i ja ih neprimam kao neokaljanu Boziju rjec. Sad, da li te biblije sadrže do neke mjere istine, pa sigurno da sadrže. Hvala Bogu ja sam se spasla citajuci nwt. Bog nece nikada dozvoliti da se sve promjeni ali činjenica je da su odstranili stihove i rjeci sa cime se ti i ja slazemo.
Kazes: " Potpuno se slažem da je NWT prevod jako loš i doktrinarno iskrivljen, to je činjenica. Ali nije u svemu."
Pa ni organizacija kula nije pogresna bas u svemu i uci mnogo toga dobro ali ipak si je napustio ne, iako te je mozda kostalo da napravis tu odluku. I neke druge religije uce i cine neke dobre stvari ali nisam niti cu biti njihov pristalica zbog ociglednog razloga.
Moj cilj je uvjek da pomognem ljudima da nauce kako da pecaju a ne da pecam za njih. To je razlog zasto iznosim ove razlike izmedju prevoda. Neka ljudi vide razlike i odluce sami. Kada sakupis sve ove stihove i usporedis razlike vidjeces neku strukturu i shvatit ces sto su postigli sa svim ovim promjenama, sto je cilj / svrha tih promjena.
Ove promjene neoduzmu snagu da se osoba spase. Bog je najmocniji i nece nikada dozvoliti da se potpuno istina izbrise. Iskren covjek moze i iz nwt vidjeti da kula je laz kada dodje vreme.
Takozvani stručnjaci me nezanimaju sto oni tvrde. Ja vjerujem da King James je Bozija rjec i usporedjivam sve sa tom biblijom. Kao sto sam ti rekla pre mnogo sam napravila istrazivanja. Bog je obecao da ce sacuvati svoju rjec i ja mu vjerujem.
Koliko je poznat Johannes Greber dole kod nas? Da li ima dovoljno napisano o tome?
Kažeš: "Poenta sa ovim jeste da nwt razrijediti / razblaži Boziju rjec kada mjenja ili odstrani sadrzaj." Ali, suština mog komentara, što se tiče Rim. 13:9, je ta da nisu Jehovini svedoci, tj. njihovo Vodeće telo, ti koji su odstranili izraz "ne svedoči lažno" iz svog prevoda NWT, već su samo upotrebili prevod W&H u kome se inače ne nalazi taj izraz. Zato ne možemo reći da je WT izbacio taj izraz i zato mislim da je neobjektivno ako u svom tekstu sugerišeš da su oni (WT) izbacili deo teksta. E, sad zašto su koristili W&H a ne Aleksandrijske manuskripte to je druga priča.
SvarSlettKažeš: "Pa ni organizacija kula nije pogresna bas u svemu i uci mnogo toga dobro ali ipak si je napustio"
Tačno, uči mnogim dobrim stvarima, ali o stvarima presudnim za spasenje, tačnije o Isusu Hristu uči pogrešno i zato sam je napustio. Ne znam da li si imala prilike da čuješ poređenje koje se na našim prostorima često iznosilo na predavanjima sa podijuma gde se učenja drugih religija upoređuju sa sadržajem čaše. Poređenje je od prilike ovako: da li ćemo popiti čašu vode ako znamo da je unutra 99% vode i 1% otrova koji može da nam naškodi, tj. ubije? Naravno da nećemo i da ćemo prosuti tu čašu sa vodom. To se primenjivalo na sve druge religije. Dakle ako uče samo nešto malo što nije u skladu sa Biblijom onda to trebamo odbaciti. Ja sam samo primenio to poređenje na učenja WT. Samo što sam našao da je procenat štetnih materija u njihovoj (od WT) čaši vode daleko većo od 1% :)
Što se tiče Grebera, mislim da je malo poznat. Ja sam o njemu čitao na nekim sajtovima, ali mislim da bi se moglo malo više napisati o njemu na našem jeziku.
Nego, šta je sa "Zarobljenicima ideje"? Ja sam te razumeo da ćeš malo po malo objavljivati sadržaj knjige na tvom blogu, ali nakon prvih objava nakon što si dobila knjigu ništa više nisi objavljivala. Hoćeš li objavljivati ili sam ja pogrešno razumeo? :)
Pozdrav!
" nisu Jehovini svedoci, tj. njihovo Vodeće telo, ti koji su odstranili izraz "ne svedoči lažno" iz svog prevoda NWT, već su samo upotrebili prevod W&H "
SlettNisu ga oni odstranili ali su odabrali od kojih manuskripta ce da koriste za svoj prevod. To je ista stvar. Znas vjerovatno da u Bruklinu imaju gigantnu biblioteku i znaju o historiji ovih ljudi kao sto su znali o Greberu ali su ga ipak koristili sve dok se nije saznalo. Ovo nije neka teoloska zabluda i nesigurnost. Informacije o ovim ljudima postoje i u Americkim religioznim oblastima se zna jako dobro o ovoj temi. Rasprave o prevodima biblije su vodjene decenijama sada i kao sto znas krscanska religija je mnogo dostupnija u Americi nego mozda dole kod nas ili drugim zemljama. Uobičajena stvar u Americi je da mozes da slusas biblijske govore na radiju i televiziji i ima ih jako mnogo. Ja poznajem religioznu atmosferu kakva je u Americi i nemam sumnje da vodece tjelo je upoznato sa temom new age prevodi biblije i king james. Kula je koristila king james prije, nesjecam se koliko dugo, ali su presli na prevod Greber kao sto znas. Ako su Boziji JEDINI kanal koji Bog koristi onda bi ih Bog definitivno usmjerio i pokazao im tko su Greber i W&H. Oni su odabrali katolicke manuskripte sa punim znanjem.
Ja sam pocela da sabiram informaciju o W&H i probacu da napravim spisak mali o nekim vjerovanjima koji su oni imali sto se tice biblije i Boga.
Da, to sa 1% otrova uce svagdje mislim. Slava Bogu da te je probudio i pokazao ti o spasenju :)
O Greberu ja sam vidjela ta pisma, korespodencije koje kula je pisala kako bi se opravdala. To je meni dovoljno bilo i ja nisam mnogo vise istrazivala o tome. Mozda cu jednom da to stavim na moj blog.
Sto se tice tvoje knjige ja mislim da si propustio post koji sam pisala. Bloger kojem si poslao knjigu on je stavio pdf na internet i ja sam objavila taj link na moj blog tako da ljudi mogu da skinu cjelu knjigu i citaju. Blog koji koristim neomoguci mi da pisem sa odredjenim formatom kao naprimjer dupla kolona i tabeler a to je potrebno ako cu da pisem onako kako je on formatirao informaciju u svojoj knjizi.
Ukucaj pdf u pretrazi kutili na mom blogu i izbaciti ce teks gdje se nalazi taj post.
Kazes u tvom prvom komentaru meni da " Ima drugih stihova koji to sigurno mogu učiniti." Ako ima nekih koje ti zelis da ja pisem na moj blog samo reci.
Svako dobro!
Za početak, imaš 237 stihova u Novom zavetu gde je ubačeno "Jehova" :)
SvarSlettZnam da znaš za to , malo se šalim.
Evo još jednog stiha, Otkrivenje 5:13,14.
U 14. stihu je dodato "Bogu". Naveo sam i 13. stih da bi se video kontekst i da bi se lakše shvatilo zašto je dodato "Bogu".
Pri tome važno je primetiti da u engleskom NWT to NIJE dodato.
Dodato je u srpskoj i u hrvatskoj verziji (verovatno u još nekim ali nisam dalje proveravao). Slična stvar se dešava u više stihova. Zašto je na srpskom i hrvatskom dodato, a na engleskom nije? Ne znam tačno, ali duboko verujem da je razlog taj da se čitaocu skrene pažnja sa slave koju bića daju Isusu. Možda su mislili da se ovi drugi prevodi (srpski i hrvatski) neće proveravati pa su tu ubacili "Bogu", a to nisu smeli u engleskom NW koji je definitivno mnogo više izložen proverama ljudi sa strane. Činjenica je da se "Bogu" ne nalazi ni u grčkom tekstu Wescotta & Horta, koji oni koriste kao glavni tekst.
NW-na srpskom: 13 И чуо сам свако створење које је на небу и на земљи и испод земље и на мору, и све што је у њима, како говори: „Ономе који седи на престолу и Јагњету нека је благослов и част и слава и моћ у сву вечност.“ 14 И четири жива бића рекла су: „Амин!“, а старешине су пали ничице и поклонили се Богу.
NWT - samo 14. stih:
And the four living creatures went saying: “Amen!” and the elders fell down and worshiped.
(nije dodato)
Sve te promene nisu slučajne, jer se u svima njima Isus stavlja u drugi plan.
evo još nekih stihova:
3. Jovanova 7
NWT - 7 For it was in behalf of [his] name that they went forth, not taking anything from the people of the nations
NW - srpski:
7 Jer su pošli zbog Božjeg imena, ne uzevši ništa od ljudi iz sveta.
Ovde je ponovo ubačeno "Božjeg"
Matej 7:29 i paralelni stihovi iz Marka 1:22; i Luke 4:32
"Jer ih je poučavao kao onaj koji ima autoritet od Boga, a ne kao njihovi pismoznalci."
Opet dodato "Boga", i opet sa, po meni, očiglednim razlogom.
Ponoviću da tih dodavanja nema u NWT na engleskom.
Pozdrav!
Da, ovo je odlican primjer. Vidjela sam ovo pre ali sam zaboravola o ovom stihu. Primjetila sam isto da prevod sa engleskog na nasi nije uvjek isti. Malo sam zauzeta bila zadnjih dana ali cu pogledati vise ovo i stavicu na blog.
SlettSada to nastranu, u Ivanu 1:9.stoji: Bijaše Svjetlo istinsko, koje rasvjetljuje svakoga čovjeka koji dolazi na svijet.
NWT pise ovako: Pravo svjetlo koje svijetli svim vrstama ljudi trebalo je doći u svijet
Ja kada sam procitala ova dva stiha shvatila sam odmah da nacina na koji je NWT pisan ovaj stih je reklamira za laznog krista to jeste new age. Ako imas prst na pulsu sto se desava u svjetu politike i religije vidjeces da spremaju laznog krista koji ce da dodje da "spasi" covjecanstvo. Zato katolicki papa je uzadnje vreme otvoreno govorio svjetu da moramo da se udruzimo i sve religije su prihvatljive Bogu.
Reci kako ti vidis ove stihove.
Pozdrav!
Iskreno, nisam se posebno bavio tim stihom. Činjenica je da se svašta dešava u svetu i svašta se piše po internetu. Ljudi prate, zapažaju, proveravaju... Meni je jasno da ti stihovi govore o Hristu. To je glavno, verovati u Isusa Hrista i Božju reč, a time pokazujemo i veru u Boga jer je to njegova volja - pokazivati veru u njegovog Sina.
SvarSlettPozdrav!
Dobro brate, razumijem.
SlettAmen! Vjera u Boga je naj vaznija. Ko god vjeruje spasit ce se.
Sveto pismo nam je dano ne samo za spasenje nego i za druge stvari.
Cinjenica je isto da u pismu stoji o antihristu ( protiv/ umjesto Krista ) . 2 Solunjanima 2.
http://www.hbn.hr/biblija
2Kor. 2:11 da nas ne nadmudri Sotona. Ta nisu nam nepoznate njegove nakane!
Nadmudri- korist, vodstvo, prednost, predvođenje, ...
https://translate.google.com/#en/bs/get%20an%20advantage%20%20of%20us
Spasenje nemoze se izgubiti ali neznajuci mozemo budemo iskoristeni.
Svaki blagoslov u Gospodu ti zelim.